Acts 8:7

Stephanus(i) 7 πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα μεγαλη φωνη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν
Tregelles(i) 7 πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
Nestle(i) 7 πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο· πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
SBLGNT(i) 7 ⸀πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ⸀ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
f35(i) 7 πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν
IGNT(i)
  7 G4183 πολλων Of Many G1063 γαρ For G3588 των Of Those Who G2192 (G5723) εχοντων Had G4151 πνευματα Spirits G169 ακαθαρτα Unclean, G994 (G5723) βοωντα Crying G3173 μεγαλη With A Loud G5456 φωνη Voice G1831 (G5711) εξηρχετο They Went Out; G4183 πολλοι   G1161 δε And Many G3886 (G5772) παραλελυμενοι Having Been Paralysed G2532 και And G5560 χωλοι Lame G2323 (G5681) εθεραπευθησαν Were Healed.
ACVI(i)
   7 G1063 CONJ γαρ For G4183 A-GPM πολλων Of Many G3588 T-GPM των Of Thos G2192 V-PAP-GPM εχοντων Who Had G169 A-APN ακαθαρτα Unclean G4151 N-APN πνευματα Spirits G1831 V-INI-3S εξηρχετο Came Out G994 V-PAP-NPN βοωντα Crying Out G3173 A-DSF μεγαλη In Great G5456 N-DSF φωνη Voice G1161 CONJ δε And G4183 A-NPM πολλοι Many G3886 V-RPP-NPM παραλελυμενοι Who Were Paralyzed G2532 CONJ και And G5560 A-NPM χωλοι Lame G2323 V-API-3P εθεραπευθησαν Were Healed
Vulgate(i) 7 multi enim eorum qui habebant spiritus inmundos clamantes voce magna exiebant multi autem paralytici et claudi curati sunt
Clementine_Vulgate(i) 7 Multi enim eorum qui habebant spiritus immundos, clamantes voce magna exibant. Multi autem paralytici et claudi curati sunt.
Wycliffe(i) 7 For manye of hem that hadden vnclene spirits, crieden with a greet vois, and wenten out.
Tyndale(i) 7 For vnclene spretes cryinge with loude voyce came out of many that were possessed of them. And manye taken with palsies and many yt halted were healed
Coverdale(i) 7 For the vncleane spretes cryed loude, and departed out of many yt were possessed. And many that were sicke of the palsie and lame, were healed.
MSTC(i) 7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed of them. And many taken with palsies, and many that halted, were healed.
Matthew(i) 7 For vncleane spyrites criynge with loude voyce, came out of manye that were possessed of them. And manye taken wyth palsyes, and manye that halted, were healed.
Great(i) 7 For vncleane spretes cryinge with loude voyce, came out of many that were possessed of them. And many taken wt palsyes, & many that halted, were healed.
Geneva(i) 7 For vncleane spirits crying with a loud voyce, came out of many that were possessed of them: and many taken with palsies, and that halted, were healed.
Bishops(i) 7 For vncleane spirites, crying with loude voyce, came out of manye that were possessed with them. And many taken with paulsies, & many that haulted, were healed
DouayRheims(i) 7 For many of them who had unclean spirits, crying with a loud voice, went out.
KJV(i) 7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
KJV_Cambridge(i) 7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
Mace(i) 7 for the impure spirits, with great outcries, came out of many that were possessed: many paralytic, and lame people were cured.
Whiston(i) 7 Unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
Wesley(i) 7 For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many that had them, and many sick of the palsy and lame were healed.
Worsley(i) 7 for impure spirits crying with a loud voice came out of many that were possessed by them; and many paralytic and lame persons were cured.
Haweis(i) 7 For the unclean spirits, roaring with great cries, came forth out of many who were possessed: and many who were paralytic and lame were healed.
Thomson(i) 7 For unclean spirits, with which many were possessed, went out of them with loud outcries: and many paralytic and lame persons were cured.
Webster(i) 7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
Living_Oracles(i) 7 For, unclean spirits, which had possessed many, crying with a loud voice, came out of them; and many, who were paralytic and lame, were healed.
Etheridge(i) 7 For many whom unclean spirits possessed cried with a high voice, and they came out from them; and others, palsied and lame, were healed:
Murdock(i) 7 For many who were possessed by unclean spirits, cried with a loud voice, and came out of them: and others, who were paralytic and lame, were healed.
Sawyer(i) 7 For impure spirits came out of many who had them, crying with a loud voice; and many paralytics and lame persons were cured;
Diaglott(i) 7 Many for of those possessing spirits unclean, crying with a voice loud came out; many and having been praised and lame were cured.
ABU(i) 7 For out of many who had unclean spirits they went forth, crying with loud voice; and many that were palsied, and that were lame, were healed.
Anderson(i) 7 For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many that were possessed with them, and many paralytics and lame per sons were cured.
Noyes(i) 7 For from many that had unclean spirits came they out crying with a loud voice; and many that were palsied, and that were lame, were cured.
YLT(i) 7 for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,
JuliaSmith(i) 7 For of many having unclean spirits, crying with a great voice, they came out: and many affected with palsy, and the lame, were healed.
Darby(i) 7 For from many who had unclean spirits they went out, crying with a loud voice; and many that were paralysed and lame were healed.
ERV(i) 7 For [from] many of those which had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
ASV(i) 7 For [from] many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice; and many that were palsied, and that were lame, were healed.
Rotherham(i) 7 For, from many who had impure spirits, shouting with a loud voice, they were going out, and, many that were paralysed and lame, were cured.
Twentieth_Century(i) 7 For there were many instances of people with foul spirits, where the spirits, with loud screams, came out of them;
Godbey(i) 7 For many of those having unclean spirits, roaring with a loud voice, went out: and many paralyzed and lame were healed;
WNT(i) 7 For, with a loud cry, foul spirits came out of many possessed by them, and many paralytics and lame persons were restored to health.
Worrell(i) 7 For unclean spirits came forth from many of those possessing them, crying with a loud voice; and many paralyzed and lame persons were healed;
Moffatt(i) 7 For unclean spirits came screaming and shrieking out of many who had been possessed, and many paralytics and lame people were healed.
Goodspeed(i) 7 for with loud cries foul spirits came out of many who had been possessed by them, and many paralytics and lame people were cured.
Riverside(i) 7 For impure spirits came out shrieking from many who had been possessed, and many paralytic and lame people were healed.
MNT(i) 7 For with a loud cry unclean spirits would come out of many possessed by them, and many that were palsied and lame were healed.
Lamsa(i) 7 Many who were mentally afflicted, cried with loud voices and were restored; and others who were paralytic and lame, were healed.
CLV(i) 7 For from many of those having unclean spirits, they came out, imploring with a loud voice. Now many who were paralyzed and lame were cured."
Williams(i) 7 For many of those under the power of foul spirits cried out and the spirits came out of them, and many paralyzed and crippled people were cured.
BBE(i) 7 For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.
MKJV(i) 7 For out of those having unclean spirits, many came out, crying with loud voice. And many who had been paralyzed and lame were healed.
LITV(i) 7 For many came out from those having unclean spirits, crying with a loud voice. And many who had been paralyzed and lame were healed.
ECB(i) 7 For impure spirits, crying with mega voice, come from many of the possessed: and many paralyzed and lame are cured;
AUV(i) 7 Evil spirits came out, with loud shrieks, from many persons and large numbers of people were healed of their paralysis and crippled conditions.
ACV(i) 7 For of many of those who had unclean spirits, they came out, crying in a great voice. And many who were paralyzed, and who were lame, were healed.
Common(i) 7 For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
WEB(i) 7 For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
NHEB(i) 7 For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
AKJV(i) 7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
KJC(i) 7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
KJ2000(i) 7 For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many that were possessed with them: and many that were paralyzed, and that were lame, were healed.
UKJV(i) 7 For unclean spirits, (o. pneuma) crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
RKJNT(i) 7 For unclean spirits, crying out with loud voices, came out of many who were possessed: and many taken with paralysis, and those who were lame, were healed.
TKJU(i) 7 For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many that were possessed with them: And many who were taken with palsies, and that were lame, were healed.
RYLT(i) 7 for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,
EJ2000(i) 7 For many unclean spirits, crying with a loud voice, came out of those who were possessed with them, and many paralytics and that were lame were healed.
CAB(i) 7 For many of the ones having unclean spirits, crying with a loud voice, they came out; and many who were paralyzed and lame were healed.
WPNT(i) 7 Because unclean spirits came out screaming from many who had them, and many who were paralyzed and lame were healed.
JMNT(i) 7 You see, many of the folks habitually having unclean breath-effects (unsifted spirits; unpruned attitudes) kept on crying out, then shouting for joy, with a loud voice, [as] they [i.e., the spirits], one after another, were coming (or: going) out. Now many folks – being people having been paralyzed, as well as lame ones – were cured and healed.
NSB(i) 7 Unclean spirits, crying with loud voices, came out of many who were possessed by them. Many who were taken with palsies and the lame were healed.
ISV(i) 7 Unclean spirits screamed with a loud voice as they came out of the many people they had possessed, and many paralyzed and lame people were healed.
LEB(i) 7 For many of those who had unclean spirits, they were coming out of them,* crying out with a loud voice, and many who were paralyzed and lame were healed.
BGB(i) 7 πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο· πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
BIB(i) 7 πολλοὶ (Many) γὰρ (for) τῶν (of those) ἐχόντων (having) πνεύματα (spirits) ἀκάθαρτα (unclean), βοῶντα (crying) φωνῇ (voice) μεγάλῃ (in a loud), ἐξήρχοντο (they were coming out of them); πολλοὶ (many) δὲ (now), παραλελυμένοι (having been paralyzed) καὶ (and) χωλοὶ (lame), ἐθεραπεύθησαν (were healed).
BLB(i) 7 For from many of those having unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice. And many having been paralyzed and lame were healed.
BSB(i) 7 With loud shrieks, unclean spirits came out of many who were possessed, and many of the paralyzed and lame were healed.
MSB(i) 7 With loud shrieks, unclean spirits came out of many who were possessed, and many of the paralyzed and lame were healed.
MLV(i) 7 For many of those who had unclean spirits, the spirits were coming out, crying with a loud voice. And many were healed who had been paralyzed and lame.
VIN(i) 7 With loud shrieks, unclean spirits came out of many who were possessed, and many of the paralyzed and lame were healed.
Luther1545(i) 7 Denn die unsaubern Geister fuhren aus vielen Besessenen mit großem Geschrei; auch viel Gichtbrüchige und Lahme wurden gesund gemacht.
Luther1912(i) 7 Denn die unsauberen Geister fuhren aus vielen Besessenen mit großem Geschrei; auch viele Gichtbrüchige und Lahme wurden gesund gemacht.
ELB1871(i) 7 Denn von vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren sie aus, mit lauter Stimme schreiend; und viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt.
ELB1905(i) 7 Denn von vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren sie aus, mit lauter Stimme schreiend; und viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt.
DSV(i) 7 Want van velen, die onreine geesten hadden, gingen dezelve uit, roepende met grote stem; en vele geraakten en kreupelen werden genezen.
DarbyFR(i) 7 car les esprits immondes, criant à haute voix, sortaient de plusieurs qui en étaient possédés; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris;
Martin(i) 7 Car les esprits immondes sortaient, en criant à haute voix, hors de plusieurs qui en étaient possédés, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
Segond(i) 7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
SE(i) 7 Porque muchos espíritus inmundos, salían de los que los tenían, dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados;
ReinaValera(i) 7 Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
JBS(i) 7 Porque muchos espíritus inmundos, salían de los que los tenían, dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados;
Albanian(i) 7 Frymëra të ndyra, pra, dilnin nga shumë të idemonizuar, duke bërtitur me zë të lartë; dhe shumë të paralizuar e të çalë shëroheshin.
RST(i) 7 Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
Peshitta(i) 7 ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܕܐܚܝܕܢ ܗܘܝ ܠܗܘܢ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܢܦܩܢ ܗܘܝ ܡܢܗܘܢ ܘܐܚܪܢܐ ܡܫܪܝܐ ܘܡܚܓܪܐ ܐܬܐܤܝܘ ܀
Arabic(i) 7 ‎لان كثيرين من الذين بهم ارواح نجسة كانت تخرج صارخة بصوت عظيم‎. ‎وكثيرون من المفلوجين والعرج شفوا‎.
Amharic(i) 7 ርኵሳን መናፍስት በታላቅ ድምፅ እየጮኹ ከብዙ ሰዎች ይወጡ ነበርና፤ ብዙም ሽባዎችና አንካሶች ተፈወሱ፤
Armenian(i) 7 Որովհետեւ անմաքուր ոգիները բարձրաձայն գոռալով դուրս կ՚ելլէին բազմաթիւ դիւահարներէ,
Basque(i) 7 Ecen spiritu satsuác, heçaz eduquiten ciradenetaric anhitzetaric ilkiten ciraden, ocengui oihuz ceudela: eta anhitz paralytico eta maingu senda cedin.
Bulgarian(i) 7 Защото нечисти духове, като викаха със силен глас, излизаха от мнозина, които ги имаха; и мнозина парализирани и недъгави бяха изцелени.
Croatian(i) 7 Doista, iz mnogih su opsjednutih izlazili nečisti duhovi vičući iza glasa, a ozdravljali su i mnogi uzeti i hromi.
BKR(i) 7 Nebo duchové nečistí z mnohých, kteříž je měli, křičíce hlasem velikým, vycházeli, a mnozí šlakem poražení a kulhaví uzdraveni jsou.
Danish(i) 7 Thi af mange, som havde urene Aander, fore de ud, raabende med høi Røst; men mange Værkbrudne og Halte bleve helbredte.
CUV(i) 7 因 為 有 許 多 人 被 污 鬼 附 著 , 那 些 鬼 大 聲 呼 叫 , 從 他 們 身 上 出 來 ; 還 有 許 多 癱 瘓 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 醫 治 。
CUVS(i) 7 因 为 冇 许 多 人 被 污 鬼 附 着 , 那 些 鬼 大 声 呼 叫 , 从 他 们 身 上 出 来 ; 还 冇 许 多 瘫 痪 的 , 瘸 腿 的 , 都 得 了 医 治 。
Esperanto(i) 7 CXar el multaj el ili, kiuj havis malpurajn spiritojn, cxi tiuj elvenis, kriante per lauxta vocxo; kaj multaj paralizuloj kaj lamuloj resanigxis.
Estonian(i) 7 Sest paljude seest, kellel olid rüvedad vaimud, läksid need välja suure häälega kisendades, ja palju halvatuid ja jalutuid sai terveks.
Finnish(i) 7 Sillä rumat henget läksivät ulos monesta, huutain suurella äänellä ja monta halvattua ja saattamatointa parani.
FinnishPR(i) 7 Sillä monista, joissa oli saastaisia henkiä, ne lähtivät pois huutaen suurella äänellä; ja moni halvattu ja rampa parani.
Georgian(i) 7 რამეთუ მრავალთა რომელთა თანა იყო სულები არაწმიდები, ღაღადებედ ჴმითა მაღლითა და განვიდიან. და მრავალნი განრღვეულნი და მკელობელნი განიკურნებოდეს.
Haitian(i) 7 Move lespri yo t'ap pouse gwo rèl lè Filip t'ap chase yo soti sou anpil moun malad. Li te geri anpil moun paralize ak moun enfim tou.
Hungarian(i) 7 Mert sokakból, kikben tisztátalan lelkek voltak, nagy hangon kiáltva kimenének; sok gutaütött és sánta pedig meggyógyula.
Indonesian(i) 7 Sebab roh-roh jahat sudah keluar dengan menjerit-jerit dari banyak orang yang kemasukan setan. Orang-orang lumpuh dan timpang pun banyak yang disembuhkan.
Italian(i) 7 Poichè gli spiriti immondi uscivano di molti che li aveano, gridando con gran voce; molti paralitici ancora, e zoppi, erano sanati.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché gli spiriti immondi uscivano da molti che li avevano, gridando con gran voce; e molti paralitici e molti zoppi erano guariti.
Japanese(i) 7 これ多くの人より、之に憑きたる穢れし靈、大聲に叫びて出で、また中風の者と跛者と多く醫されたるに因る。
Kabyle(i) 7 axaṭer leǧnun țeffɣen s leɛyaḍ seg waṭas n yemdanen ițțumelken, aṭas daɣen n iquḍaṛen akk-d wid ikerfen i geḥlan.
Korean(i) 7 많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니
Latvian(i) 7 Jo no daudziem, kas bija ļauno garu apsēsti, tie izgāja, stiprā balsī kliegdami; bet daudzi triekas skartie un tizlie tika izdziedināti.
Lithuanian(i) 7 Iš daugelio apsėstųjų, baisiai šaukdamos, išeidavo netyrosios dvasios, išgydavo daug paralyžiuotųjų ir luošų.
PBG(i) 7 Albowiem duchy nieczyste od wielu tych, którzy je mieli, wołając głosem wielkim wychodziły, a wiele powietrzem ruszonych i chromych uzdrowieni są.
Portuguese(i) 7 pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
Norwegian(i) 7 For det var mange som hadde urene ånder, og de fór ut av dem med høie skrik, og mange verkbrudne og vanføre blev helbredet.
Romanian(i) 7 Căci din mulţi îndrăciţi ieşeau duhuri necurate, şi scoteau mari ţipete; mulţi slăbănogi şi şchiopi erau tămăduiţi.
Ukrainian(i) 7 Із багатьох бо, що мали їх, духи нечисті виходили з криком великим, і багато розслаблених та кривих уздоровилися.
UkrainianNT(i) 7 З многих бо, що мали духів нечистих, виходили вони, ревучи великим голосом; і многі розслаблені і криві сцїлялись.
SBL Greek NT Apparatus

7 πολλοὶ WH Treg NIV ] Πολλῶν RP • ἐξήρχοντο WH Treg NIV ] ἐξήρχετο RP